История и критика
Сэмюэл Хейнс
Хейнс участвовал в Первая Мировая Война как часть колониальных усилий по Великобритания и столкнулся со многими оскорблениями и насмешками вместе со своими товарищами по работе. По возвращении в Белиз он стал частью рабочих движений в Белизе и его легко отождествляют с бунтом бывших военнослужащих 1919 года, который начался 22 июля. После того, как этот бунт был подавлен, Хейнс начал организовывать Белизское отделение Всеобщая ассоциация улучшения негров (UNIA) и способствовала визиту его главы Маркус Гарви из Ямайка. Гарви нанял Хейнса для работы с ним в США, шаг, который лишил UNIA в Белизе лидера на протяжении большей части 1920-х годов и косвенно способствовал полемике вокруг Исайи Мортера. Хейнс, скорее всего, написал гимн как ответ на подавление колониализмом идентичности белизцев. Высокий язык и воодушевляющие тексты отсылают к прежнему статусу Белиза как рабовладельческого общества, обязанного прибылью от лесного хозяйства, умело увязывая его с концом колониального периода Белиза, кульминацией которого стал 21 сентября 1981 года. Песня первоначально называлась «Земля богов». «, приветствуя распространение организованной религии в Белизе.
Возвышение щенком
С приходом националистического движения во главе с Народная объединенная партия, начался поиск новых символов идентичности Белиза. Щенок бросил вызов колониальному порядку, спев «Боже, храни америку»вместо королевского гимна»Боже, храни короля»(или Королева). При обретении независимости правящая ПНП назвала официальный гимн Белиза» Страной свободы «и сыграла его на эмоциональной церемонии независимости 21 сентября. Большинство белизцев согласились с этим выбором, но пожаловались, что он не был поставлен на голосование жителей Белиза.
Общие жалобы с
Гимн подвергся критике со стороны критиков, которые утверждают, что его язык архаичен и не привлекает новое поколение белизцев, которые в любом случае слишком молоды, чтобы их помнить. Сэмюэл Хейнс.
Некоторые утверждали, что гимн тоже ориентированный на мужчин. Такие слова, как «Наша мужественность, мы клянемся твоей свободе» предполагают, что песня изначально предназначалась для исполнения только мужчинами. Амандала Корреспондент Наоми Берн предложила заменить слово «мужское достоинство» словом «честь», чтобы текст песни имел большее отношение к женщинам. Также было отмечено, что в гимне никогда не упоминаются женщины, только мужчины
В ходе опроса, проведенного в 1998 году около 2000 белизских женщин, был задан вопрос, насколько важно включить женщин в национальный гимн. 14,6% ответили «наиболее важно», 19,7% ответили «несколько важно» и 63,4% ответили «не очень важно»
Писатели-националисты утверждали, что ссылки гимна на баймены игнорируют мультикультурное разнообразие сегодняшнего Белиза, и предложили ряд замен. Самая последняя жалоба такого рода была подана майя-Метисы- прирожденный корреспондент Клинтон Луна, который предложил заменить фразу «сыновья земли Белиза» в припеве в припеве «сыновья клана Байменов» в последних выпусках журнала. Амандала еженедельная газета.[нужна цитата] Сама газета ранее утверждала то же самое. Тем не мение, Амандала Автор статьи Генри Гордон в более позднем выпуске возразил, что ничто в гимне не представляет какого-либо предубеждения по отношению к какой-либо этнической группе в Белизе.[нужна цитата]
Белизцы говорят на многих языках, включая английский, испанский и три разных. Языки майя, а также родные языки, на которых говорит его разные китайскоязычные люди, Гаринагу, Население Восточной Индии, Сообщество меннонитов. Гимн на формальном английском языке запоминается поколениями детей, но не всегда понятен. Поскольку криол — это язык, который объединяет всех белизцев, независимо от происхождения их первого языка, Лила Вернон перевел песню на криол в 2011 году в надежде, что смысл слов будет лучше понят.
Другое использование
- Покойный бывший премьер-министр Джордж Прайс гастролировал по стране где-то в начале 2000-х, чтобы продвигать исполнение государственного гимна. Он посещал школы в сельской местности и водил детей в пение гимна.
- Национальные радиостанции обычно играют версию государственного гимна при утреннем входе. В большинстве из них есть запись, как Прайс поет гимн на фортепиано в более быстром темпе, чем обычно, или инструментальная версия.
- В авторе Зи Эджеллс Бека Ягненок, титульный персонаж и ее друг Toycie Qualo спой полную версию оригинальной песни, Земля Богов (из которых в рассказе упоминаются две вводные и заключительные строки), пародируя политические собрания, которые тогда проводились ПГИ, отсылка к ПНП, в Белиз Сити. Эдджелл подтвердил разрешение использовать песню в начале книги.
- Гимн занимал видное место в демонстрации в Белизе в 2005 г..
- Белизцы обычно стоят по стойке смирно лицом вперед, без головных уборов, когда поют или смотрят на кого-то, исполняющего национальный гимн.
Гимн Польши на польском языке с транскрипцией и переводом
Приведем современный текст польского гимна. Используем и польский вариант, и переводы на русский (дословный и художественный). Для тех, кто только начал изучать государственный язык РП, укажет кириллическую транскрипцию.
Текст гимна на польском | Транскрипция русскими буквами |
---|---|
Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy. Co nam obca przemoc wzięła, Szablą odbierzemy. Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski. Za twoim przewodem Złączym się z narodem. Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, Będziem Polakami. Dał nam przykład Bonaparte, Jak zwyciężać mamy. Marsz, marsz, Dąbrowski… Jak Czarniecki do Poznania Po szwedzkim zaborze, Dla ojczyzny ratowania Wrócim się przez morze. Marsz, marsz, Dąbrowski… Już tam ojciec do swej Basi Mówi zapłakany – Słuchaj jeno, pono nasi Biją w tarabany. Marsz, marsz, Dąbrowski… |
Ешчэ Польска не згинэўа
Кеды мы жыемы. Цо нам обца пшэмоц вжеўа Шаблён одбежэмы. Марш, марш, Домбровски…, З жеми вўоскей до Польски, За твоим пшэводэм Зўончым щен з народэм. Пшэйджем Висўэн, пшэйджем Вартэн, Бэнджем Поляками, Даў нам пшыкўад Бонапартэ Як звыченжачь мамы. Марш, марш, Домбровски…, Як Чарнецки до Познаня По швэдзким забожэ, Для ойчызны ратованя Вручим щен пшэз можэ. Марш, марш, Домбровски…, Юж там ойчец до свэй Бащи Муви запўаканы: «Сўухай ено, поно нащи Биён в тарабаны.» Марш, марш, Домбровски… |
Дословный перевод | Польский гимн на русском языке (один из вариантов) |
---|---|
Ещё Польша не погибла,
Если мы живы. Всё, что отнято вражьей силой, Саблею вернём. Марш, марш, Домбровский… С земли итальянской в Польшу. Под твоим руководством Соединимся с народом. Перейдём Вислу, перейдем Варту, Будем поляками. Дал пример нам Бонапарт Как должны мы побеждать. Марш, марш, Домбровский… Как Чарнецкий в Познань, После шведской оккупации, Для спасения родины Вернёмся через море. Марш, марш, Домбровский… Уже там отец своей Басе, Говорит заплаканный: «Слушай, похоже наши Бьют в барабаны.» Марш, марш, Домбровский… |
Ввеки Польша не погибнет,
Если мы живем! Что враги у нас отняли, Саблями вернём! Марш, марш Домбровский! Из Италии в Польшу! С народом и страною, Жить одной судьбою! Вислу перейдем и Варту, Польшу возродим! Нам примером Бонапарт! Знаем: победим! Марш, марш Домбровский! Как тогда Чарнецкий в Познань, Шведам дав отпор. Чтобы Родину спасти, Море перейдем! Марш, марш Домбровский! И отец дочурке скажет С радости слезами: „Слушай, Бася! Это наши Бьют там в барабаны!» Марш, марш Домбровский! |
Именно этот текст (не только с Домбровским, но и с Бонапартом) и используется в настоящее время. Не стоит иронизировать по этому поводу на собеседовании…
Неиспользуемые слова польского гимна
Существуют сведения, что в изначальном варианте «Мазурки Домбровского» были еще две строки, которые изъяты сейчас из официального гимна. Вероятно, по причинам политкорректности.
Польский вариант | Дословный перевод | Польский гимн на русском языке |
---|---|---|
Niemiec, Moskal nie osiędzie,
Gdy jąwszy pałasza Hasłem wszystkich zgoda będzie I Ojczyzna nasza. Marsz, marsz, Dąbrowski… Na to wszystkich jedne głosy: Dosyć tej niewoli! Mamy Racławickie kosy Kościuszkę, Bóg pozwoli. Marsz, marsz, Dąbrowski… |
Немец, Москаль не усидит,
Когда, подняв палаш, Общим кличем станут согласие И наша Родина. Марш, марш, Домбровский… На это все в один голос: «Хватит этого рабства! Есть у нас рацлавицкие косы, Костюшко, и Бог нам поможет». Марш, марш, Домбровский… |
Русский с немцем не осядут,
Коль палаш поднявши Станет нам Единство кличем И Отчизна наша Марш, марш, Домбровский! И на то все в один голос: «Хватит жить в неволе! С нами косы и Костюшко, Верим, Бог позволит». Марш, марш, Домбровский! |
Наверное, и знание этого факта не стоит предъявлять на собеседовании. По крайней мере, именно претензии к немцам в сегодняшних политических реалиях Польши часто считаются неуместными.
Перевод песни Гимн чилийских патриотов – La Unidad Popular (Объединённый народ)
(Перевод текста песни Гимн чилийских патриотов – La Unidad Popular (Объединённый народ) на английский #english version, на английском языке)
La Unidad Popular/United nation Music and words: Sergio Ortega
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido jamas sera vencido…
De pie, cantar que vamos a triunfar. Avanzan ya banderas de unidad. Y tu vendras marchando junto a mi y asi veras tu canto y tu bandera florecer, la luz de un rojo amanecer anuncia ya la vida que vendra.
De pie, luchar el pueblo va a triunfar. Sera mejor la vida que vendra a conquistar nuestra felicidad y en un clamor mil voces de combate se alzaran diran cancion de libertad con decision la patria vencera.
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha con voz de gigante gritando: ?adelante! El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido jamas sera vencido…
La patria esta forjando la unidad de norte a sur se movilizara desde el salar ardiente y mineral al bosque austral unidos en la lucha y el trabajo iran la patria cubriran, su paso ya anuncia el porvenir.
De pie, cantar el pueblo va a triunfar millones ya, imponen la verdad, de acero son ardiente batallon sus manos van llevando la justicia y la razon mujer con fuego y con valor ya estas aqui junto al trabajador.
A variant of translation (MT. Огурцовой)
The sounds of our national anthem: the people is unbeatable!!! It ranks of the fearless and strong! A solid wall, are the colours in the battle. and tomorrow you will see them come through Over all the country багряною dawn The coming anthem rises above the ground
The unity of the people in сраженьях’s not broken We are again ready for his last battle
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido, jamas sera vencido,
Our cry fly: the victory ahead! comrade believe, no other way And you come with me in the same formation, And you sing, and red flags are burning, As the morning crimson dawn, They call in tomorrow we are.
The unity of the people in сраженьях’s not broken We are again ready for his last battle
El pueblo unido, jamas sera vencido, el pueblo unido, jamas sera vencido
Another possible variants of translation:
Get up, get up angry people! To fight the enemy prepare a patriot. Walk fearlessly, and with us sing; Let this song is poured over the earth, of the earth. The rays of dawn red visible. Come the day of freedom for the country.
A victory for us. Our power is in unity. We believe, we know, Fascists waiting for the tomb.
Another option (ensemble of “Grenada”)
Текст песни
- О, Земля Свободных посредством Карибское море,
- Наше мужество мы клянемся твоей свободе!
- Нет тираны здесь задержись, деспоты должны бежать
- Этот тихий рай демократии
- Кровь наших предков, освящающая дерн,
- Принесли свободу от рабства, жезл угнетения
- Силой истины и благодатью Бог,
- Мы больше не будем рубить дрова.
- Вставай! вы сыновья Baymenклан,
- Наденьте доспехи, очистите землю!
- Веди машину обратно тираны, пусть бегут деспоты —
- Земля Свободных Карибское море!
- Природа одарила тебя несметным богатством,
- Над горами и долинами, где катятся прерии;
- Наши отцы, баймены, отважные и смелые
- Поехал обратно захватчик; это наследие держится
- От гордости Рио Хондо слишком старый Sarstoon,
- Через коралловый остров, над голубой лагуной;
- Смотреть с Ангелы, звезды и луна;
- Для свободы наступает завтрашний полдень.
- (Хор)
другие песни от: Флаги, гербы и гимны стран мира
-
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:45Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Гонконга -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:54Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Лесото -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:39Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Экваториальной Гвинеи -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:18Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Кувейта -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:57Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Бутана -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:21Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Бермудских островов -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:54Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Фарерских о-вов -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:31Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Гернси -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:24Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Ангильи -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:00Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Гуама -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:24Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Англии -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:57Флаги, гербы и гимны стран мира
гимн Сербии -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:17Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Фолклендских о-вов -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:42Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн о. Мэн -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:26Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Черногории -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:13Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Франции -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:31Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Белоруссии -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:24Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Ямайки -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:48Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Киргизии -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:15Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Финляндии -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:18Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Эквадора -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:08Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Армении -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:03Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Бельгии -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:45Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Израиля -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:25Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Египта -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
03:47Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Австрии -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:13Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Ирана -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:07Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Боснии и Герцеговины -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:00Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Кирибати -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:56Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Анголы -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:37Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Гватемалы -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:03Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Индии -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:05Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Ирландии -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:50Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Афганистана -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:11Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Кабе-Верде -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:36Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Доминиканской республики -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
02:06Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Арубы -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:04Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Чехии -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:18Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Барбадоса -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:58Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Алжира -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:04Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Брунея -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:23Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Эфиопии -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
04:20Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Сальвадора -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:40Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Кении -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:54Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Бурунди -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:07Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Бенина -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:47Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Джибути -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
01:59Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Эритреи -
Прослушать
скачатьдобавить в избранное
00:50Флаги, гербы и гимны стран мира
Гимн Лаоса
ЛАЛИСА
Версии: #1#2#3
Ты узнаешь меня, лишь взглянув на мою спину
Когда становится темно, свет начинает сиять розовым
Когда яркий свет будит меня
Я встряхиваю весь мир
Я полностью избавляюсь от мыслей
И сжигаю громкие эмоции
Сожги сожги сожги
Я шампанское, которое утолит твою жажду в этот момент
Глоток глоток, выпей меня
Да, поднимите мое тело выше
Хочу, чтобы вы забили тревогу
Скажи это миру, поцелуй мое имя
Скажи «Лалиса, люби меня, Лалиса полюби меня»
Зови меня «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Ты знаешь моё отношение
Чего еще ты хочешь?
Самая громкая в комнате
Просто скажи «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Зови меня «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Зови меня «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Ты знаешь моё отношение
Чего еще ты хочешь?
Самая громкая в комнате
Милый, возьми мегафон
Врубай динамик
Я сказала, что не слышу тебя
Поэтому тебя надо выговориться
Поставь это ***** на стерео
Все остальное на очень низком уровне
Защищаю его словно преграду
Обещаю, нет ничего страшнее
Чем я, если кто-нибудь придет за моим мужчиной
Буду заниматься делом
Пистолет в моей руке
Бэм, бэм, бэм
Удар за ударом
Камни на моем запястье, поэтому я называю их кремний
Бей тревогу
Скажи это миру, поцелуй мое имя
Скажи «Лалиса, люби меня, Лалиса полюби меня»
Зови меня «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Ты знаешь моё отношение
Чего еще ты хочешь?
Самая громкая в комнате
Просто скажи «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Зови меня «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Зови меня «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Ты знаешь моё отношение
Чего еще ты хочешь?
Самая громкая в комнате
Я несравненная, ты всё равно будешь любить меня
Тебе нужна Л.А.Л.И.С.А
Запомни моё имя, той кто стоит прямо перед тобой
Люблю тебя Л.А.Л.И.С.А
Ты не в состоянии увидеть меня, даже если я покажу тебе все свои пути
Из Таиланда в Корею и теперь здесь, они атаковали меня (1)
Быть величайшей это не из области фантастики
Чёрная как смоль и розовая корона принадлежит нам (2)
Лалиса, Лалиса, Лалиса, я стою выше неба
Лалиса, Лалиса, Лалиса, они хотят меня
Лалиса, Лалиса, Лалиса, поймай меня, если сможешь
Лалиса, Лалиса, Лалиса, Лалиса, Лалиса
Скажи «Лалиса, люби меня, Лалиса полюби меня»
Зови меня «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Ты знаешь моё отношение
Чего еще ты хочешь?
Самая громкая в комнате
Просто скажи «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Зови меня «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Зови меня «Лалиса, люби меня, Лалиса люби меня»
Ты знаешь моё отношение
Чего еще ты хочешь?
Самая громкая в комнате
При использовании любых фрагментов данного перевода, указывать ссылку на первоисточник с примечанием ArchiePark.
Спасибо за то, что не забываете нажимать на кнопку «спасибо»
Добавлено ArchiePark в пт, 10/09/2021 — 04:06
Комментарий:
1. Образное выражение: бить по самым слабым местам человека, не проявляя физической агрессии. Отсылка к злонамеренным комментариям корейских пользователей сети о национальности Лисы.
2. Отсылка к группе Лисы BLACKPINK и обложке первого студийного альбома, на котором изображена розовая корона на черном фоне.
LALISA
내 뒷모습만 봐도 알잖아
어두워질 때 분홍빛이나
새하얀 조명이 날 깨우면
번쩍번쩍 세상을 흔들어
머리를 하얗게 비운채
시끄런 감정은 태울래
Burn burn burn
그때 난 네 갈증을 해소할 샴페인
Sip sip 나를 들이켜
그래 더 저 높이 내 body 받들어
Want you to ring the alarm
세상에게 알려 내 이름에다 입맞춰
Say Lalisa love me Lalisa love me
Call me Lalisa love me Lalisa love me
알잖아 attitude
뭘 더 어쩌라구
The loudest in the room
Just Say Lalisa love me Lalisa love me
Call me Lalisa love me Lalisa love me
알잖아 attitude
뭘 더 어쩌라구
The loudest in the room
Baby get the megaphone
Put it on speaker
I said I can’t hear you
So you need to speak up
Put that shiz on stereo
Everyone else on very low
Protect it like a barrier
Promise there’s nothing scarier
Than me if anybody coming gunnin for my man
Gonna catch a case
Gun up in my hand
Bam bam bam
Hit after hit though
Rocks in my wrist so I call em the flintstones
Ring the alarm
세상에게 알려 내 이름에다 입맞춰
Say Lalisa love me Lalisa love me
Call me Lalisa love me Lalisa love me
알잖아 attitude
뭘 더 어쩌라구
The loudest in the room
Just Say Lalisa love me Lalisa love me
Call me Lalisa love me Lalisa love me
알잖아 attitude
뭘 더 어쩌라구
The loudest in the room
누구와도 비교 못해 그래봤자 you gon’ still love me
You need some L.A.L.I.S.A
지금 너의 두 눈 앞에 서있는 내 이름을 기억해
Love you some L.A.L.I.S.A
You cannot see me 어떻게 하는지 다 보여줘도
태국에서 한국 거쳐 여기까지 went for the throat
Being the greatest of all time ain’t fantasy
새까만 핑크빛 왕관 belongs to we
Lalisa Lalisa Lalisa 하늘 위 당당해
Lalisa Lalisa Lalisa 저들은 날 원해
Lalisa Lalisa Lalisa catch me if you can
Lalisa Lalisa Lalisa Lalisa Lalisa
Say Lalisa love me Lalisa love me
Call me Lalisa love me Lalisa love me
알잖아 attitude
뭘 더 어쩌라구
The loudest in the room
Just Say Lalisa love me Lalisa love me
Call me Lalisa love me Lalisa love me
알잖아 attitude
뭘 더 어쩌라구
The loudest in the room
Добавлено ArchiePark в пт, 10/09/2021 — 03:59
Заключение
Государственный гимн – неотъемлемый атрибут и символ страны. Тем более интересно, когда у «главной песни» такая насыщенная и поучительная история. Еще более захватывающе, когда эта история плотно переплетена с прошлым сегодняшних Белоруссии, России и Украины.
Главное понять, что есть вещи в прошлом, к которым каждый народ относится особенно трепетно, и не стоит теребить национальные раны излишней осведомленностью. Конечно, если ваша цель — пройти собеседование.
Была ли статья полезна?
Да29Нет
У нас только честные отзывы об агенциях праци.
У нас только честные отзывы об агенциях праци.