Гимн бразилии: «триумфальная песнь изгнания»

Текст песни

Песня состоит из двух последовательных строф . Принятие в 1922 году текстов, содержащих две строфы, таким образом, создало нынешнюю ситуацию, когда музыка гимна исполняется дважды, чтобы можно было петь обе строфы.

Бразильский закон предусматривает, что музыка должна исполняться только один раз в инструментальном исполнении гимна без вокального сопровождения (таким образом, в инструментальном исполнении без вокального сопровождения воспроизведение музыки дважды не является обязательным), но обе строфы должны исполняться в вокальном исполнении. .

Вторая строфа часто опускается при воспроизведении на спортивных мероприятиях, поскольку большинство исполнений государственного гимна Бразилии на спортивных мероприятиях являются инструментальными, а не вокальными.

В лирике, упоминание реки Ипиранга в первой строке относится к ручью рядом с городом Сан-Паулу (который сейчас является его частью), где принц Дом Педро, будущий император Дом Педро I Бразилии, объявил независимость Бразилии от Португалии.

Португальские тексты песен английский перевод
Первая строфа

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!
Ó Pátria
amada, Idolatrada,
Salve! Бальзам!
Brasil, um sonhotenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra down,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

Безмятежные берега реки Ипиранга услышали
громкий крик героического народа
И солнце Свободы яркими лучами
засияло в небе Родины в этот момент
Если залог этого равенства
нам удалось победить сильной рукой
В груди твоей, о Свобода ,
наша грудь бросает вызов самой смерти!
О любимая, обожествленная Родина ,
Славься! Град! Бразилия , страстная мечта, яркий луч
любви и надежды нисходит на землю.
Если в твоем прекрасном, улыбающемся и прозрачном небе пылает
образ (Южного) Креста .
Гигант по своей природе
Ты прекрасен, силен, бесстрашный колосс
И твое будущее отражает это величие

Обожаемая земля

Среди тысяч других
ты, Бразилия,
о любимая родина,
Из сыновей этой земли
Ты — добрая мать,
Любимая родина, Бразилия.

Вторая строфа

Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra, mais garrida,
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
«Nossos bosques têm mais vida»,
«Nossa vida» no teu seio «mais amores». (*)
Ó Pátria
amada, Idolatrada,
Salve! Бальзам!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
— «Paz no futuro e glória no passado».
Mas, se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.
Terra adorada,
Entre outras mil,
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

Вечно лежащий на великолепной колыбели
под шум моря и под светом глубокого неба
Ты сияешь, Бразилия, котел Америки,
освещенный солнцем Нового Света
Чем ярче земля,
твои улыбающиеся, красивые прерии больше цветов
«Наши рощи имейте больше жизни »
« Наша жизнь »в твоей груди« больше любви » (*)
О любимая,
боготворимая Родина,
Приветствую! Град!
Бразилия, вечной любви, будь символом звездного лабарума, который ты показываешь, И произнеси лаврово-зеленый этого вымпела:
«Мир в будущем и слава в прошлом».
Но если ты поднимешь сильную булаву справедливости,
ты увидишь, что сын твоих не убегает от битвы ,
и любящие тебя не боятся собственной смерти
Обожаемая земля

Среди тысяч других
ты, Бразилия,
о любимая родина
Из сынов этой земли
ты добрая мать,
Любимая родина, Бразилия.

(*) Отрывки в кавычках взяты из стихотворения Гонсалвеша Диаса « Canção do exílio ».

(Можно также перевести «Ты, Бразилия» как «Это ты Бразилия»)

Слушать гимн Польши

Как звучал гимн Польши на русском тогда, более двухсот лет назад, мы можем только догадываться, однако есть возможность слушать онлайн современную версию его исполнения на польском языке в этом видео:

Историкам не удалось доподлинно установить авторство музыки, на которую положен текст Марша Домбровского. И хотя варианты все же были (одно время исследователи всерьез полагали, что мелодия была написана Клеофасом Огинским, тем самым, что создал знаменитый полонез, но версия все же не была подтверждена), на сегодняшний день принято считать эту музыку народной. Безусловно, гимн Польши нужно слушать на польском – языке народа, сохранившего свою самобытность.

Свою основную функцию – объединение польского народа – гимн выполнил и продолжает выполнять по сей день. В 2027 году Польша отметит 100-летие со дня провозглашения Марша Домбровского официальным государственным гимном страны. Как бы то ни было, имеющая сегодня статус независимости Польша все же собрала своих «детей» под крылом. А значит, смысл, вложенный в гимн более двухсот лет назад, стоит каждого его слова.

Гимн Польши слушать со словами вы можете здесь. Для скачивания представлен mp3 формат.

Предыдущая статья Анджей Дуда — президент Польши: биография, президентство и фото

Следующая статья В Польше появились постаматы-холодильники InPost

Глоссарий

Вот смысл терминов, используемых в текстах гимна:

Спокойные берега — «Plácida» означает мирный, спокойный.

Ипиранга — это ручей, по которому Д. Педро I провозгласил независимость.

Громкий крик — «Brado» означает крик или крик, и «retumbante», который вызывает сильное эхо, которое ревёт.

Залог — используется метафорически (образно). «penhor dessa igualdade» — это гарантия свободы.

Изображение Креста сияет — «Крузейро» — это созвездие Южного Креста ( Crux ), которое сияет в южном полушарии.

Бесстрашный колосс — « Колосс » — так называется статуя огромных размеров. «Impávido» быть «бесстрашным» означает быть расслабленным, спокойным.

Добрая мама — «mãe gentil» — это родина. Страна, которая любит и защищает «сыновей» (бразильцев), как любую мать.

Вспышки — «Фульгурар» — это глагол «вспышка», что означает «светить, светиться».

Крокет — «Флоран» — орнамент в виде цветка, используемый в сводах величественных построек

Бразилия была бы самым важным и ярким крокодилом Америки.

Гариш — «Гаррида» означает «эффектный» и привлекает внимание к красоте.

Лабарум — Псевдоним флага. «Лабарум» был старым стандартом, используемым римлянами.

Сильная булава — «клавы» — большая палка, используемая в рукопашном бою, дубина или дубинка

В стихах означает собрать армию, пойти на войну.

Brazillian National Anthem — Hino Nacional Brasileiro

Parte I
 

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas

De um povo heróico o brado retumbante,

E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,

Brilhou no céu da pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade

Conseguimos conquistar com braço forte,

Em teu seio, ó liberdade,

Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,

Idolatrada,

Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido

De amor e de esperança à terra desce,

Se em teu formoso céu, risonho e límpido,

A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,

És belo, és forte, impávido colosso,

E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada,

Entre outras mil,

És tu, Brasil,

Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo és mãe gentil,

Pátria amada,

Brasil!

 
Parte II
 

Deitado eternamente em berço esplêndido,

Ao som do mar e à luz do céu profundo,

Fulguras, ó Brasil, florão da América,

Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra, mais garrida,

Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;

«Nossos bosques têm mais vida»,

«Nossa vida» no teu seio «mais amores.»

Ó Pátria amada,

Idolatrada,

Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo

O lábaro que ostentas estrelado,

E diga o verde-louro dessa flâmula

— «Paz no futuro e glória no passado.»

Mas, se ergues da justiça a clava forte,

Verás que um filho teu não foge à luta,

Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada,

Entre outras mil,

És tu, Brasil,

Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo és mãe gentil,

Pátria amada,

Brasil!

Добавлено erika_hermi в пт, 10/08/2012 — 23:10
В последний раз исправлено altermetax в вс, 14/04/2019 — 01:39

Гимн бразилии со словами Скачать бесплатно

.
.
.
.

Исполнитель: Гимн Бразилии(со словами)
Песня: со словами

03:22 Скачать музыку

Исполнитель: Неизвестен
Песня: Гимн бразилии со словами

03:33 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн Федеративной Республики Бразилия (с 1890 г., де-факто с 1831 г.)
Песня: Национальный гимн Бразилии.

04:22 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн Федеративной Республики Бразилия
Песня: Национальный гимн Бразилии.

04:22 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн
Песня: Гимн Бразилии (Бразилия 2014)

03:17 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн
Песня: Бразилии

04:22 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн
Песня: Бразилии

03:44 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн Бразилии
Песня: …

03:54 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн
Песня: сборной Бразилии

03:33 Скачать музыку

Исполнитель: Неизвестен
Песня: Гимн Бразилии

03:22 Скачать музыку

Исполнитель: Государственный Гимн
Песня: Бразилии

03:33 Скачать музыку

Исполнитель: Бразилия
Песня: Гимн Бразилии

01:52 Скачать музыку

Исполнитель: Национальный Гимн
Песня: Бразилии

03:54 Скачать музыку

Исполнитель: Неизвестен
Песня: Гимн Бразилии

04:22 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн Бразилии
Песня: Brazil

03:33 Скачать музыку

Исполнитель: Shakira
Песня: La La La (гимн ЧМ 2014 в Бразилии)

03:05 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн Бразилии
Песня: Hino Brasileiro

01:39 Скачать музыку

Исполнитель: Shakira
Песня: La La La (гимн ЧМ 2014 в Бразилии)

03:05 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн сборной Бразилии
Песня: Без названия

01:52 Скачать музыку

Исполнитель: Гимны
Песня: Государственный гимн Бразилии

03:54 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн Бразилии
Песня: Hino Brasileiro

01:52 Скачать музыку

Исполнитель: Официальный Гимн
Песня: ЧМ 2014 В Бразилии

03:21 Скачать музыку

Исполнитель: Shakira
Песня: La La La (гимн ЧМ 2014 в Бразилии)

03:05 Скачать музыку

Исполнитель: Национальный Гимн Бразилии
Песня: Brazil

03:33 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн ЧМ мира по футболу в Бразилии
Песня: We Are One

03:44 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн Бразилии
Песня: Felipe Massa

01:39 Скачать музыку

Исполнитель: Гимны стран мира
Песня: Гимн Бразилии

01:52 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн Бразилии
Песня: Hino nacional do Brasil

01:52 Скачать музыку

Исполнитель: Национальный Гимн
Песня: Бразилии (Hino Brasileiro)

01:52 Скачать музыку

Исполнитель: Официальный гимн ЧМ по футболу 2014
Песня: в Бразилии

03:44 Скачать музыку

Исполнитель: Shakira
Песня: La La La (Гимн ЧМ по футболу-2014 в Бразилии)

03:06 Скачать музыку

Исполнитель: Футбольный гимн сборной Бразилии
Песня: Mashkinata

02:39 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн Бразилии
Песня: Hino nacional do Brasil

01:25 Скачать музыку

Исполнитель: Мировое сообщество
Песня: Современный гимн Бразилии

04:52 Скачать музыку

Исполнитель: Hino Nacional Brasileiro
Песня: Национальный Гимн Бразилии

03:22 Скачать музыку

Исполнитель: Shakira
Песня: La La La (Официальный Гимн ЧМ по футболу 2014 в Бразилии)

03:17 Скачать музыку

Исполнитель: Шакира
Песня: Ла-ла-ла | Гимн Чемпионата Мира 2014 в Бразилии

03:17 Скачать музыку

Исполнитель: Шакира
Песня: Ла-ла-ла | Гимн Чемпиона Мира 2014 в Бразилии !

03:17 Скачать музыку

Исполнитель: Франциско Мануэль да Силва
Песня: Национальный гимн Бразилии

04:22 Скачать музыку

Исполнитель: Joga Bonito
Песня: мега песня! — (ФУТБОЛЬНЫЙ ГИМН БРАЗИЛИИ!!!!!)

04:22 Скачать музыку

Исполнитель: Pitbul ft. Jennifer Lopez & Cláudia Leitte
Песня: гимн чемпионата в Бразилии

03:44 Скачать музыку

Исполнитель: Joga Bonito
Песня: мега песня! — Mashkinata!) (ФУТБОЛЬНЫЙ ГИМН БРАЗИЛИИ!!!!!)

04:22 Скачать музыку

Исполнитель: Кубок Конфедераций 2013 (Финал)
Песня: Стадион поёт гимн Бразилии

01:52 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн Бразилии (комп. Франциско Мануэль да Силва)
Песня: Hino Brazileiero

03:33 Скачать музыку

Исполнитель: Pitbull feat. Jennifer Lopez
Песня: гимн Чемпионата мира по футболу в Бразилии

03:24 Скачать музыку

Исполнитель: Известный исполнитель в Бразилии
Песня: мальчик поёт гимн россии. электричка разрушается

02:07 Скачать музыку

Исполнитель: elijah king
Песня: vida ( гимн чемпионата мира по футболу в Бразилии 2014)

02:28 Скачать музыку

Исполнитель: Гимн России(Гимн России — оригинал со словами (Государственный симфонический оркестр России п/у Феликса Коробова и сводный хор Б
Песня: гимн России

02:34 Скачать музыку

Исполнитель: black eyed peas
Песня: Joga Bonita(Гимн сборной Бразилии по футболу)Самба

04:22 Скачать музыку

Исполнитель: (Afk) Pitbull Feat. Jennifer Lopez And Claudia Leitte
Песня: We Are One (Гимн ЧМ По Футболу 2014 В Бразилии)

03:24 Скачать музыку

Национальный гимн Бразилии

часть I
 

Услышали Ипиранги-реки тихие берега

Громоподобный клич героического народа,

И солнце свободы, в сверкающих лучах

Засияло в тот момент на небе Родины.

Если залог этого равенства

Мы могли завоевать сильной рукой,

В твоем лоне, о Свобода

То пусть сама смерть нам бросит вызов!

О, Родина любимая,

Боготворимая,

Славься, славься!

Бразилия, великая мечта, сверкающий луч

Любви и надежды нисходит на землю,

Когда в твоем прекрасном небе, радостном и ясном,

Сияет образ Южного Креста.

Гигант, созданный самой природой,

Ты прекрасен и силен — бесстрашный колосс.

И твое будущее отражает это величие!

Земля боготворимая,

Средь тысяч других,

Это ты, Бразилия,

О, Родина любимая!

Детей этой земли — ты, благородная мать,

Любимая Родина,

Бразилия!

 
часть II
 

Возлежа вечно в роскошной колыбели,

Под рокот моря и в свете глубокого неба,

Ты сверкаешь, о Бразилия, украшение Америки,

Озаренная солнцем нового Мира!

чем в самой прекрасной из земель

В твоих красивых и радостных полях, больше цветов.

«В наших рощах больше жизни»,

а «в нашей жизни,» в твоем лоне, «больше любви».

О, Родина любимая,

Боготворимая,

Славься, славься!

Бразилия, пусть будет символом вечной любви,

Звездный штандарт, что ты несешь,

И пусть золото и изумруд этого стяга скажут:

«Мир в будущем и слава в прошлом».

Но, если ты поднимешь, во имя справедливости, могучую булаву,

Увидишь, что ни один из твоих сынов не уйдет от борьбы,

Что тот, кто тебя боготворит, не боится самой смерти.

Земля боготворимая,

Средь тысяч других,

Это ты, Бразилия,

О, Родина любимая!

Детей этой земли — ты, благородная мать,

Любимина,

Бразилия!

Добавлено Гость в пн, 03/06/2013 — 10:40
Добавлено в ответ на запрос erika_hermi

Комментарий:

Перевод Константина Асарьянца

Источник перевода:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%91%D1%80%D0%B0%D0%B7%D…

История создания

Автор, двадцатилетний студент Гоффредо Мамели, был активным участником освободительного движения под руководством Джузеппе Мадзини (Giuseppe Mazzini). В пору написания главной поэмы в своей жизни, откуда и был взят текст «Песни итальянцев», Гоффредо находился в чине капитана и командовал отрядом из трехсот человек. Всю свою короткую жизнь он посвятил делу освобождения родины.

Юноша сражался с австрийцами в осажденном Милане, куда прибыл добровольно со своим отрядом, затем в Генуе выполнял поручения Джузеппе Гарибальди (Giuseppe Garibaldi), защищал Рим от французов.

Умирающий, в бреду, Гоффредо непрерывно повторял слова своей поэмы. До провозглашения Республики и присоединения Рима оставалось всего два года. Похоронили юного поэта в Риме.

Никаких привилегий не получил композитор, не имел даже достатка — лишь недюжинный талант и искренняя народная любовь были его богатством

Текст гимна Польши на польском

Интересен тот факт, что в разное время текст Мазурки Домбровского вдохновлял композиторов и поэтов на сложение гимнов и песен других славянских народов. Видоизмененная, но все же узнаваемая строчка «Jeszcze Polska nie zginęła» («Еще Польша не погибла») угадывается в словацкой «Hej, Slováci, ešte naša slovenská reč žije». Хорваты сложили свою песнь: «Još Hrvatska ni propala». Та же мысль обнаруживается в первой строке гимна страны-соседки Польши «Ще не вмерла України».

С течением времени некоторые строки изначального текста на польском языке были исключены из гимна. Сделано это было, скорее всего, из соображений его актуализации.

Слова гимна

Гимн Италии со словами Мамели, хотя и признан парламентом, до сих пор имеет статус временного, но с 2012 г. принят закон о его обязательном изучении в школах. Революционные идеи отмерли за ненадобностью, но над гением скромных авторов годы оказались не властны. Перевод на русский язык, хоть и уступает в мелодичности и стройности стихосложения оригиналу, дает представление о чувствах и чаяниях молодого поэта:

Оригинал на итальянском Fratelli d’Italia

I

Fratelli d’Italia, l’Italia s’è desta, dell’elmo di Scipio s’è cinta la testa. Dov’è la vittoria? Le porga la chioma, ché schiava di Roma Iddio la creò.

Припев

Stringiamci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò. Stringiamci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l’Italia chiamò!

II

Noi fummo da secoli calpesti, derisi, perché non siam popolo, perché siam divisi. Raccolgaci un’unica bandiera, una speme: di fonderci insieme già l’ora suonò.

III

Uniamoci, amiamoci, l’unione e l’amore rivelano ai popoli le vie del Signore. Giuriamo far libero il suolo natio: uniti, per Dio, chi vincer ci può?

IV

Dall’Alpi a Sicilia Dovunque è Legnano, Ogn’uom di Ferruccio Ha il core, ha la mano, I bimbi d’Italia Si chiaman Balilla, Il suon d’ogni squilla I Vespri suonò.

V

Son giunchi che piegano Le spade vendute: Già l’Aquila d’Austria Le penne ha perdute. Il sangue d’Italia, Il sangue Polacco, Bevé, col cosacco, Ma il cor le bruciò.

Перевод на русском Братья Италии

I

Братья Италии, Италия пробудилась, Шлемом Сципиона Она увенчала голову. Где же победа? Пусть склонится, Так как Бог создал её Рабынею Рима.

Припев

Объединимся в когорты, Мы готовы умереть! Мы готовы умереть! Италия позвала! Объединимся в когорты, Мы готовы умереть! Мы готовы умереть! Италия позвала!

II

На протяжении веков Мы угнетены и осмеяны, Так как мы не единый народ, Так как мы разделены. Пусть же единый флаг, единая мечта Сплотит нас всех Для объединения Пробил час.

III

Объединимся и полюбим друг друга Союз и любовь Показывают народу Путь Господень Давайте же поклянемся, Что освободим родную землю; Объединение Богом, Кто может нас победить?

IV

От Альп до Сицилии, Леньяно везде; Каждый человек Имеет сердце, имеет руку Ферруччи, Дети Италии Зовутся Балилла; Каждый звон колокола Напоминает Сицилийскую вечерню.

V

Они как тростник, что гнет Мечи наемников: Австрийский орел Уже потерял оперение. Кровь Италии Кровь поляков Он пил вместе с казаками, Но это обожгло его сердце.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Мотели и достопримечательности
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: